如果目标语市场能够理解 Thou shalt not covet thy neighbour’s house 那么则无需再将其进行翻译。

Dialogue的法律团队涵盖了广泛的学科领域,如知识产权、产权转让、劳工法,等等。我们的译员会学习相关领域的前沿知识,不断跟进法规的变化。译员都是经过专业机构——英国翻译协会认证的法律翻译, 因此能够确保翻译的精准性。如您需要,我们的译文可经由英国外交与联邦事务部进行公证或合法化。

法律翻译需要牢记的是,对原文的“翻译”与需要在目标市场使用的合法化文件是不同的。高质量的翻译,应能在译入目标语时充分考虑当地所使用的对应表达,这样人们在阅读译文时才能理解原文所要表达的确切意思。但是,如果您的文档翻译需要具有法律强制性,如雇佣合同等,那么您最好能找到一位当地律师帮助起草一份能在该地区使用的合同。而Dialogue也能帮您实现这一点。

“Dialogue团队十分积极地响应我们的需求、提出适宜的问题,确保他们对所提供材料的技术知识有清楚的了解,这是一个具有灵活性的团队。他们能在短时间内提交翻译结果,且成效符合我们的预期。”Enterprise汽车租赁公司

在您下单前,我们建议您指出对翻译、合法化、认证等方面的 标准要求。无论您提出何种要求,Dialogue的译员和律师组成的全球法律团队都能将其实现——无论是针对翻译本身还是下一步的最佳方案。

法律翻译涵盖领域

  • 合同
  • 专利
  • 诉讼
  • 投标文件
  • 法院文件
  • 庭审
  • 证人证言
  • 建议请求书
  • 法律文献翻译

涉及法律领域

  • 劳工法
  • 人身伤害
  • 移民法
  • 法律援助
  • 知识产权
  • 刑法
  • 银行法
  • 能源法
  • 产品责任诉讼

为什么我们值得您的信任

  • 持续的客户互动和反馈——您的一切要求都会按照您预期的方式来实现
  • 严格的质量保证体系,秉承ISO 9001:2008和ISO 17100:2015质检标准
  • 英国翻译协会企业会员的身份确保了我们的服务符合高行业标准
  • 严格的译员招聘流程涉及测试、推荐信、检测/反馈等步骤
  • 只选用专业经验丰富的语言学家
  • 使用翻译记忆工具来确保成品的一致性并节约成本