如果您要开辟新的市场,您需要确保新的品牌推广及营销材料和本土市场所使用的版本具有相同的吸引力和说服力。新版本对客户来说应该是具有意义的,并能适应当地文化和习俗。如果没能做到这点,就会导致客户的流失。

创译已经超越了翻译,是要根据当地市场的大环境创作出有吸引力的文案广告、营销、促销、或品牌相关的沟通方案等。正如“创译”二字所表达的,这是一种创造性的翻译:创造性地编译出多语言表达方式,能帮助实现积极的市场影响效力。我们帮您将原版进行改编以适应目标市场客户群。

避免错误。即使是大品牌也难免会受到直译和未经充分考虑的翻译造成的负面影响,有时会在无意间引起客户反感或闹了笑话:百事可乐的口号是“百事新一代,带给你活力!”而如果将原本的英文直译成中文的话,就会变成“百事把你的祖先从坟墓里带出来。”

“我们几年前和Dialogue接触。那时,我们要翻译通讯稿,而之前译员的翻译并不尽如人意。所有我们决定和Dialogue合作看看。而结果呢?令我们十分满意!他们的翻译质量和报价都比之前那家好太多!”Britax婴幼产品制造公司

Dialogue的创译服务所选用的译员均具有市场营销背景,能在传递您品牌信息的同时充分考虑当地文化敏感性和对市场的理解。我们能帮您在目标市场实现积极的影响。通过与我们的合作,您能避免地方办事处或经销商对品牌的曲解,以此来确保您的掌控权。

什么情况下我应该选择创译而不是翻译呢?

  • 广告、宣传活动
  • 品牌推广活动
  • 网站文案
  • 企业传播

为什么我们值得您的信任

  • 持续的客户互动和反馈——您的一切要求都会按照您预期的方式来实现
  • 严格的质量保证体系,秉承ISO 9001:2008和ISO 17100:2015质检标准
  • 英国翻译协会企业会员的身份确保了我们的服务符合高行业标准
  • 严格的译员招聘流程涉及测试、推荐信、检测/反馈等步骤
  • 只选用专业经验丰富的语言学家
  • 使用翻译记忆工具来确保成品的一致性并节约成本