新規市場への輸出を検討しているのなら、ブランディングおよびマーケティング用資料が、オリジナルと同じ位魅力的で、説得力を持つものでなければなりません。対象国の人たちに対して意味があり、その国の文化や習慣に合わせたものである必要があります。そうでなければ、もうビジネスをすでに失っていることになります。

トランスクリエイションは翻訳の枠を超え、地元市場のコンテキストで有効にコピーライトがされた広告、マーケティング、販売促進、またはブランドに関連したコミュニケーションをお届けするサービスです。その名前の通りクリエイティブな翻訳で、的確な方法でインパクトを残すためのクリエイティブに訳された多言語での表現です。Dialogueはお客様のオリジナルの文章を、対象とする国で目にする人たちに合うよう書き直します。

失敗は避けなければなりません。世界的なブランドでさえ、直接的で不注意な翻訳の罠に陥り、思いがけなく怒りを買ってしまったり、嘲笑の的となってしまうことがあります。ペプシは、中国で「Come Alive! You’re in the Pepsi generation.(元気を出せ!君たちは皆、ペプシ世代だ)」というスローガンを翻訳しました。その翻訳は中国の人たちに「ペプシは先祖を墓から蘇らせる」という意味で理解され、何かが迫ってくるような恐怖心を抱かせてしまいました。

「Dialogueから2~3年前に連絡を受けました。私たちは、ちょうどニュースレターの翻訳をしようとしていた所で、これまでの翻訳者の翻訳に不満を感じていました。そのためDialogueでの翻訳を試してみることにしたのです。その結果ですか? 大満足ですよ。翻訳の質がいいだけではなく、価格もお得でした。」ブリタックス

Dialogueのトランスクリエイション・サービスは、マーケティングの知識のあるクリエイティブライターを使い、お客様のブランドメッセージを地元への配慮と知識に合うようお届けします。対象国の市場で正しいインパクトを残すお役に立ちます。Dialogueとの提携により、その国の支社や再販業者がブランドを誤解することなく、コントロールを維持することが可能になります。

翻訳ではなくトランスクリエイションの使用を検討する場合

  • 広告、キャンペーン
  • ブランディングキャンペーン
  • ウェブコピー
  • コーポレートコミュニケーション

Dialogueをご信頼いただける理由

  • お客様との密接な話し合いとフィードバック-ご要望に常に応じます
  • 厳しい品質管理、ISO 9001:2008およびISO 17100:2015基準に準拠
  • ITIコーポレートメンバーシップにより、納品される翻訳は高い業界基準を満たしていることを保証
  • 試験、紹介状、そして監視/フィードバックを含む厳しい翻訳者採用プロセス
  • 広範囲の専門経験を持つプロの翻訳者のみを使用
  • 翻訳メモリツールを使用し、翻訳の一貫性とコスト効果を確実にお届けします