言葉への愛情

Dialogueの翻訳者は、資格を有しているだけでなく、熱心で経験豊かな翻訳者です。言葉遊び、統語論、語源、俗語、方言、専門用語、時制などのチャレンジに遭遇するたび、わくわくするのです。1つの単語でも、必要な場合には、濃いコーヒーで奮い立たせながら、何時間でも調べ、頭をひねり、試行錯誤を重ねて正しい訳語を導きます。

translations_diagram_new

Dialogueが特別であるのは、プロジェクトマネジメントチームの能力の高さの賜物です。私たちは、翻訳作業の人間的な側面を重視しています。正確な翻訳に自動化は不可能だからです。常にお客様のニーズに合わせたソリューションを模索し、お客様のビジネスの「雰囲気」を正しく伝えます。作業は、まず、翻訳対象の書類の理解から始まります。お客様のご要望をよく聞き、それを合わせてプランを作成。その後、ご要望通りのインパクトを生み出す言葉の数々をお届けします。

学会でも小規模なミーティングでも、理解に苦しんだり、意思の疎通に悩む必要はありません。会議の場に、対象となる言語を母国語とし、その土地の文化や慣習に気を配ることができる通訳者を伴うことで、重要な第一印象を与えてください。

簡単には慌てません!Dialogueは、エナジャイザー、BASF、ホンダなどの世界的な企業のため複雑なプロジェクトに携わり、厳しい時間的制約のなか20か国語以上の翻訳・通訳をこなしてきました。24時間いつでも対応いたしますので、ロンドンからでも、上海からでもご連絡ください。プロジェクトマネージャーが常に待機しています。

「Dialogueは、2009年以来、当社マニュアルを10か国語以上に翻訳してくれています。Dialogueの各市場に対するアプローチ、プロフェッショナリズム、そして細部へのこだわりに非常に満足しています。」Silvercross

Dialogueをご信頼いただける理由

  • お客様との密接な話し合いとフィードバック-ご要望に常に応じます
  • 厳しい品質管理、ISO 9001:2008およびISO 17100:2015基準に準拠
  • ITIコーポレートメンバーシップにより、納品される翻訳は高い業界基準を満たしていることを保証
  • 試験、紹介状、そして監視/フィードバックを含む厳しい翻訳者採用プロセス
  • 広範囲の専門経験を持つプロの翻訳者のみを使用
  • 翻訳メモリツールを使用し、翻訳の一貫性とコスト効果を確実にお届けします