La traduction médicale requiert des connaissances approfondies. En fait, c’est simple : il est impossible de faire une traduction fidèle si on ne comprend pas le texte. Nos traducteurs médicaux possèdent l’expérience et les connaissances approfondies leur permettant de travailler dans des domaines spécialisés allant de l’oncologie à la cardiologie. Il est indispensable pour le traducteur d’avoir l’expertise nécessaire : traduire l’étiquetage d’un nouveau dispositif médical n’est pas la même chose que de traduire une étude sur le traitement du cancer du sein.

Nos équipes de traducteurs possèdent un savoir technique à jour, ainsi que des connaissances rigoureuses en matière de conformité à la législation, en Europe, en Asie ou aux États-Unis. Qu’il s’agisse d’une notice Patient ou de l’étiquetage d’un dispositif médical, vous pouvez avoir confiance en la qualité de notre travail, puisque l’exactitude de chaque traduction est certifiée.

« NOS TRADUCTIONS SONT TECHNIQUES ET RÉDIGÉES DANS UN STYLE BIEN PARTICULIER. NÉANMOINS, DIALOGUE SAIT EXACTEMENT QUELLES SONT LES QUESTIONS À POSER ET LES ÉLÉMENTS SUR LESQUELS ÉMETTRE DES DOUTES, CE QUI EST LA PREUVE QU'ILS NE TRADUISENT PAS SEULEMENT LES MOTS MAIS QU'ILS APPRÉHENDENT LA TENEUR DU DOCUMENT ET COMPRENNENT CE QU'IL DOIT EXPRIMER. »BASF

NOUS SAVONS QUE DANS LE DOMAINE DE LA SANTÉ, TOUTE ERREUR PEUT METTRE EN DANGER LA VIE D’UN PATIENT

C’est la raison pour laquelle nos traducteurs médicaux exécutent des traductions conformes aux très stricts critères des normes d’assurance qualité ISO 9001:2008 et ISO 17100:2015. Votre document sera d’abord confié à un traducteur de langue maternelle, spécialisé dans le domaine médical. Ensuite, le texte est relu et édité par deux autres linguistes indépendants spécialisés dans le médical, afin de garantir l’exactitude de la traduction.

Des fabricants d’appareils médicaux et chirurgicaux, des entreprises pharmaceutiques et de biotechnologie s’en remettent également à notre expertise médicale et pharmaceutique pour la traduction de leurs documents les plus délicats.


NOUS AVONS TRADUIT DE NOMBREUX DOCUMENTS

  • Notices Patient
  • RCP
  • Fiches techniques
  • Rapports d’études médicales
  • Consignes d’utilisation d’appareils médicaux
  • Documents de conformité à la réglementation
  • Rapports produits
  • Essais cliniques
  • Étiquetage de dispositifs médicaux

DOMAINES DE SPÉCIALISATION

  • Cardiologie
  • Dermatologie
  • Endocrinologie
  • Gastro-entérologie
  • Génétique
  • Immunologie
  • Maladie infectieuses
  • Microbiologie
  • Néphrologie
  • Neurologie
  • Obstétrique & gynécologie
  • Oncologie
  • ORL
  • Pathologie
  • Pédiatrie
  • Psychiatrie
  • Pneumologie
  • Radiologie