Pas besoin de traduire Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain s’il est parfaitement acceptable de le faire dans le pays où la traduction sera utilisée.

Les équipes spécialisées en traduction juridique de Dialogue manient un large éventail de disciplines, y compris la propriété intellectuelle, la cession de propriété et le droit du travail. Nos traducteurs actualisent régulièrement leurs connaissances dans leur domaine de spécialisation et se tiennent informés des changements législatifs. L’exactitude de la traduction est garantie puisque nous livrons des traductions juridiques certifiées, vérifiées par l’Institute of Translation & Interpreting (ITI), organisme professionnel britannique. Si besoin est, vos traductions peuvent également être notariées ou légalisées par le Foreign & Commonwealth Office.

S’agissant de traduction juridique, il faut bien garder à l’esprit la différence entre la traduction d’un texte à partir d’un original et un document entièrement légalisé requis pour l’utilisation dans le pays cible. Une bonne traduction doit refléter l’original dans la langue cible, maniant avec discernement les équivalents locaux, de façon à pouvoir être comprise par rapport au texte source. Néanmoins, si vous avez besoin qu’un document (par exemple, un contrat de travail), soit applicable dans la législation du pays cible, il vaut peut-être mieux faire appel aux services d’un professionnel du droit local pour le rédiger à nouveau et qu’il soit ainsi valide dans le droit local. Là aussi, Dialogue peut vous aider.

« TOUTE L'ÉQUIPE DE DIALOGUE A FAIT PREUVE D'UNE GRANDE RÉACTIVITÉ ET D'UNE GRANDE FLEXIBILITÉ. ILS ONT POSÉ DES QUESTIONS PERTINENTES LEUR PERMETTANT DE BIEN COMPRENDRE LE CARACTÈRE TECHNIQUE DES DOCUMENTS. LA TRADUCTION A ÉTÉ EFFECTUÉE DANS LES MEILLEURS DÉLAIS ET DANS LA FOURCHETTE DE L'ESTIMATION DE COÛT DONNÉE. »Enterprise

Avant de nous confier le travail, il est conseillé d’établir le niveau de traduction, de légalisation et de certification requis. Dans tous les cas, grâce à notre réseau international de traducteurs et de professionnels du droit, Dialogue peut répondre à tous vos besoins, qu’il s’agisse de la traduction elle-même ou de la meilleure marche à suivre.

QUELQUES TYPES DE TRADUCTIONS JURIDIQUES QUE NOUS EFFECTUONS

  • Contrats
  • Brevets
  • Contentieux
  • Dossiers d’appels d’offres
  • Documents de procédure
  • Audiences de tribunal
  • Déclarations des témoins
  • Appels d’offres
  • Traduction de documents juridiques

QUELQUES DOMAINES JURIDIQUES DANS LESQUELS NOUS TRAVAILLONS

  • Droit du travail
  • Droit du dommage corporel
  • Droit de l’immigration
  • Aide juridique
  • Propriété intellectuelle
  • Droit pénal
  • Droit bancaire
  • Droit de l’énergie
  • Droit de la responsabilité du fait des produits

Vous pouvez nous faire confiance

  • Échanges assidus avec le client et retour d'information - vos exigences sont mises en œuvre comme vous le souhaitez
  • Assurance qualité rigoureuse, conforme aux normes ISO 9001:2008 et ISO 17100:2015
  • Adhésion à l’ITI (Institute of Translation & Interpreting), garantissant que notre travail répond aux stricts critères de qualité stricts de la profession.
  • Processus rigoureux de recrutement des traducteurs incluant tests, références, contrôle et retour d'information.
  • Travaillant uniquement avec des linguistes professionnels expérimentés et spécialisés
  • Utilisation d'outils de mémoire de traduction pour garantir la cohérence de traduction et le rapport coût-efficacité.