Faites une bonne première impression en arrivant accompagné d’un interprète, dont la langue maternelle est la langue de la réunion, et qui connaît la culture et les coutumes locales. Qu’il s’agisse d’interprétation de conférence, d’interprétation judiciaire, d’interprétation technique spécialisée ou d’interprétation commerciale pour faire une présentation, aucun domaine n’a de secret pour nos interprètes disponibles sur tous les continents.


DE QUELLE TYPE D'INTERPRÉTATION AI-JE BESOIN ?

SIMULTANÉE

Idéale pour les conférences et les présentations : l'interprétation simultanée a lieu juste après que la phrase a été prononcée. Pour ce type de travail, un lien audio est indispensable et Dialogue peut fournir tout l'équipement requis. Attention : normalement, il est nécessaire d'avoir deux interprètes travaillant en équipe.

CONSÉCUTIVE

Idéale pour les réunions, l'interprétation consécutive a lieu après que quelques phrases ont été prononcées. Pour ce type de travail, l'interprète attend une pause adéquate dans les paroles du locuteur et transmet cette partie du discours dans la langue cible. Dans les situations citées ci-dessus, le chuchotage peut également être une option intéressante. Avec le chuchotage, les participants ne font aucune pause et l'interprète traduit ce que se dit à voix basse.

AU TÉLÉPHONE

Idéale et économique pour tous les cas où une réunion en face à face n'est pas essentielle. Votre interprète sera connecté à votre téléconférence et interprétera quand il le faudra, aussi bien ce que vous dites et ce que l'on vous dit. Dans l'idéal, une documentation et un ordre du jour sont fournis à l'interprète à l'avance. Ce type d'interprétation peut être organisé dans des délais très courts.

« LE SERVICE D'INTERPRÉTATION EN ALLEMAND DE DIALOGUE EST TOUJOURS IMPECCABLE. IL SERAIT DIFFICILE D'EN DEMANDER PLUS DE LA PART D'UN PRESTATAIRE QUI COMPREND SI BIEN NOTRE ENTREPRISE. »MAN TRUCK & BUS

Vous pouvez nous faire confiance

  • Échanges assidus avec le client et retour d'information - vos exigences sont mises en œuvre comme vous le souhaitez
  • Assurance qualité rigoureuse, conforme aux normes ISO 9001:2008 et ISO 17100:2015
  • Adhésion à l’ITI (Institute of Translation & Interpreting), garantissant que notre travail répond aux stricts critères de qualité stricts de la profession.
  • Processus rigoureux de recrutement des traducteurs incluant tests, références, contrôle et retour d'information.
  • Travaillant uniquement avec des linguistes professionnels expérimentés et spécialisés
  • Utilisation d'outils de mémoire de traduction pour garantir la cohérence de traduction et le rapport coût-efficacité.