Es esencial dar con una buena agencia de subtitulado para evitar muchos de los errores habituales que se dan al subtitular. No solo se trata de contar con buenos técnicos, sino también con lingüistas nativos que gestionen el proceso de edición y contrasten los subtítulos con lo que sucede en la pantalla.

El equipo de Dialogue trabaja con todos los formatos (p. ej., DigiBeta o DVD, HD cam o películas QuickTime). Podrá apreciar que tampoco estamos limitados por los idiomas: nuestra red global de traductores con experiencia en subtitulado nos permite ofrecer una gran selección de idiomas, desde subtítulos en inglés a subtítulos en chino y árabe.ShoreTel and British Airways logos

«DIALOGUE NOS HA AYUDADO A TRADUCIR Y OFRECER SUBTÍTULOS EN VÍDEOS CREADOS EN INGLÉS. SU TRABAJO EXTRAORDINARIO NOS PERMITIÓ OFRECER NUESTROS PRODUCTOS, VÍDEOS Y PODCASTS A NIVEL INTERNACIONAL, LO QUE HA BENEFICIADO ENORMEMENTE A NUESTRA EMPRESA»UNA ASESORÍA LÍDER DE EE. UU.