Así que se ha gastado una buena suma de dinero creando su película y ahora quiere ponerla a disposición de los mercados objetivo. ¿Acaso está buscando una agencia especializada en voces superpuestas o una compañía que gestione el subtitulado de sus guiones? ¿Sabe lo que realmente le conviene? ¿Es la primera vez que hace esto?

Si no sabe qué dirección tomar, Dialogue le orientará acerca de las reacciones que puede obtener en los mercados objetivo y valorará su presupuesto respecto al coste previsto.

Es posible que resulte más fácil seguir las voces superpuestas si existen suficientes gráficos e imágenes, pero el coste será mayor que el del subtitulado.

Los subtítulos suelen ser una opción mejor para los países en los que las personas están más acostumbradas a ver películas subtituladas. Además, son más baratos y rápidos de crear. Sin embargo, no a todo el mundo le resulta cómodo leer en pantalla, sobre todo si el guion va rápido y la película presenta una gran cantidad de gráficos.

Antes de ponerse manos a la obra con el proceso, plantéese las siguientes preguntas y después póngase en contacto con nosotros para identificar la solución y la tarifa:

  • ¿De qué presupuesto dispongo?
  • ¿Cuáles son sus mercados objetivo?
  • ¿Dispongo del guion por escrito?
  • ¿Cuál es el público al que va dirigido la película?
  • ¿Cuál es el objetivo de la película?