NUESTROS PROFESORES

Los profesores de Dialogue cuentan con una amplia experiencia en la formación empresarial de idiomas, además de con los títulos docentes pertinentes. Además de todo esto, lo que en Dialogue consideramos esencial es que cuentan con el nivel de humanidad para enseñar que nosotros exigimos. Si un profesor no puede captar su forma de pensar ni adaptarse a distintos conjuntos de circunstancias personales, significa que no lo está haciendo bien. El toque humano es vital para enseñar correctamente un idioma.

NUESTROS TRADUCTORES

Seleccionamos a nuestros traductores por su experiencia, títulos y poder de pensamiento. No nos basta con que traduzcan, deben cuestionar, indagar, disentir… Para nosotros, lo esencial es utilizar la razón y el análisis humanos en el proceso de traducción en un mundo que cada vez se rige más por la automatización. Esta es la única forma en la que se pueden traducir sus palabras a la vez que se emplea la voz de su mercado local.

NUESTROS INTÉRPRETES

Elegimos a nuestros intérpretes por su profesionalidad, capacidad de pensar espontáneamente, conocimientos especializados y su vigor para las conferencias de una jornada de duración. ¡No subestime lo agotador que puede llegar a ser! Aparte de todo lo anterior, deben conocer la cultura que les rodea y las situaciones en las que prestan los servicios de interpretación, ya se requiera discreción durante una negociación de ventas o sea vital conocer la cultura local.

NUESTROS ACTORES DE VOZ

Los actores de voz de Dialogue deben ser versátiles, flexibles y capaces de adaptar el estilo a la situación dada, ya sea comercial, académica o cinematográfica. No importa si lo que busca es una voz fina, dinámica, dulce o persuasiva, todos nuestros actores cuentan con la experiencia necesaria para hacer que su proyecto sea todo un éxito.


UNA SELECCIÓN DE NUESTROS LINGÜISTAS