Sie haben bereits eine schöne Summe für die Produktion Ihres Films ausgegeben und möchten ihn jetzt auf den Zielmärkten zur Verfügung stellen? Suchen Sie nach einer Voiceover-Agentur oder einer Firma, die sich um die Untertitelung Ihrer Drehbücher kümmert? Wissen Sie, was am geeignetesten wäre? Haben Sie das schon einmal gemacht?

Wenn Sie unsicher sind, was am besten funktionieren würde, kann Dialogue Sie zu der wahrscheinlichen Reaktion in den Zielmärkten beraten und Ihr Budget gegen die voraussichtlichen Kosten abwägen.
Voicover können glatter und einfacher zu verfolgen sein, wenn es bereits Bildschirmtext oder Grafiktext gibt. Die Kosten sind jedoch weitaus höher als bei Untertiteln.

Untertitel sind eventuell besser für Länder geeignet, in denen Filme gewöhnlich mit Untertiteln gezeigt werden; sie sind schneller zu produzieren und viel billiger. Aber nicht jeder findet es leicht, auf dem Bildschirm zu lesen, vor allem, wenn das Filmskript schnell ist und der Film schon viele Grafiken enthält.

Um den Prozess anzugehen, stellen Sie sich zunächst die folgenden Fragen und wenden Sie sich dann zwecks Lösung und Preis an uns:

  • Was ist mein Budget?
  • Was sind die Zielmärkte?
  • Liegt das Drehbuch in schriftlicher Form vor?
  • Für wen ist der Film gedacht?
  • Was ist der Zweck des Films?