Es macht keinen Sinn, Du sollst deines Nächsten Haus nicht begehren zu übersetzen, wenn das im Zielland gang und gäbe ist.

Die Rechtsteams bei Dialogue befassen sich mit einer breiten Palette an Disziplinen, einschließlich geistiges Eigentum, Eigentumsübertragung und Arbeitsrecht. Unsere Übersetzer sind auf dem aktuellen Wissensstand in ihrem Spezialgebiet und sind über die sich ständig ändernden Vorschriften auf dem Laufenden. Wir garantieren Genauigkeit, indem wir vom Institute of Translation and Interpreting (ITI) zertifizierte juristische Übersetzungen einsetzen. Auf Wunsch können wir unsere Übersetzungen vom Foreign & Commonwealth Office (britisches Außen- und Commonwealth-Ministerium) beglaubigen oder apostillieren lassen.

Was man bei juristischen Übersetzungen bedenken muss, ist der Unterschied zwischen der Übersetzung eines Originaldokuments und der Übersetzung eines rechtlich voll gültigen Dokuments für den Gebrauch im Zielland. Eine gute Übersetzung sollte den Text in der Zielsprache wiedergeben und dabei Sensibilität für lokale Äquivalente zeigen, sodass der Text in Bezug auf die Quellsprache verstanden werden kann. Wenn Sie jedoch ein Dokument wie z. B. einen Arbeitsvertrag benötigen, der rechtskräftig sein soll, könnte es sinnvoll sein, einen Rechtsanwalt vor Ort mit der Umformulierung des Vertrags zum Gebrauch in dieser Region zu beauftragen. Hier kann Dialogue Ihnen helfen.

„DAS TEAM VON DIALOGUE UNTERSTÜTZTE UNSER ANLIEGEN NACH ALLEN KRÄFTEN, STELLTE KOMPETENTE FRAGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS ES DIE TECHNISCHEN EINZELHEITEN DES MATERIALS RICHTIG VERSTAND UND WAR SEHR FLEXIBEL. ES LIEFERTE DIE ÜBERSETZUNG SCHNELL UND GEMÄSS DES KOSTENVORANSCHLAGS“Enterprise

Es ist ratsam, vor dem Vergeben des Auftrags zunächst festzulegen, welcher Grad an Übersetzung, Beglaubigung und Zertifizierung erforderlich ist. Wie dem auch sei, mit unserem weltweiten Netzwerk an juristischen Übersetzern und Rechtsanwälten kann Dialogue allen Ihren Bedürfnissen gerecht werden – sei es mit der Übersetzung selbst oder der besten Methode des weiteren Vorgehens.

AUSWAHL RECHTLICHER ÜBERSETZUNGSBEREICHE

  • Verträge
  • Patente
  • Rechtsprozesse
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Gerichtsverhandlungen
  • Zeugenaussagen
  • Angebotsanfragen
  • Übersetzung juristischer Dokumente
  • Gerichtsunterlagen

AUSWAHL RECHTLICHER FACHBEREICHE

  • Arbeitsrecht
  • Körperverletzungsrecht
  • Einwanderungsrecht
  • Rechtshilfe
  • Geistiges Eigentum
  • Strafrecht
  • Bankrecht
  • Energierecht
  • Produkthaftungsprozesse

WARUM SIE UNS VERTRAUEN KÖNNEN

  • Beständige Kundeninteraktion & Feedback – Ihre Anforderungen werden genau nach Ihrem Wunsch erfüllt
  • Rigorose Qualitätskontrolle nach den Normen ISO 9001:2008 und ISO 17100:2015
  • Firmenmitgliedschaft beim Institute for Translation and Interpreting, garantiert hohe Qualität
  • Strenge Übersetzer-Rekrutierungsprozesse, einschließlich Tests, Referenzen und Monitoring/Feedback
  • Einsatz von professionellen Linguisten mit einschlägiger Fachkompetenz
  • Benutzung von Translation Memory Tools, um Konsistenz und Kosteneffizienz zu gewährleisten