فتحويل الأرقام والإحصاءات والقيم ومناظرتها في أثناء عملية الترجمة هما مجرَّد غيضٍ من فيض. ومن الضروري أن تُترجَم المصطلحات المتخصصة ترجمةً صحيحة ومتَّسقة على يد مترجمين لديهم خبرة ومعرفة في الحقل المالي وحقل التأمين.

تأمين أم ضمان؟

يفهم المترجمون الماليُّون لدى “ديالوغ” بيانات الربح والخسارة أو بيانات العوائد قبل احتساب الفائدة، والتحليل الائتماني، وتقارير تدقيق المحاسبة. ويحملون شهادات جامعية في المحاسبة أو علم الاقتصاد أو إدارة الأعمال إلى جانب الترجمة. ويفهمون اللغة الاصطلاحية القانونية (والمضامين التي تعكسها) اللازمة لترجمة عقد تأمين محلِّي وإعادة إصداره باللغة القانونية ذات الصلة. ويضع عملاؤنا ثقتهم فينا لترجمة مستنداتهم لأننا نتخذ خطوات أكبر من شركات الترجمة الأخرى في إنتاجها وتدقيقها.

"أبدى فريق "ديالوغ" استجابةً قصوى لطلبنا، وطرح علينا أسئلةً واعيةً حرصًا منه على تحقيق فهمٍ واضح للطبيعة الفنِّية للمادَّة، وتعامل معنا بمرونةٍ كبيرة. وقد سلَّمونا الترجمات سريعًا وبما يتماشى مع التقدير المتوقَّع." - إنتربرايز -

نحن نتخذ خطوات أكبر من مجرَّد ترجمة وثائق العملاء الماليَّة كلمةً مقابل كلمة، ونفهم المعنى المضمون في النص الأصلي وننقله إلى النص الجديد بأكبر قدر ممكن من الدقَّة، كما أنَّ متابعة المستجدات في أطر العمل التنظيمية المتغيِّرة تُعدُّ جانبًا مهمًّا. يُلمُّ المترجمون لدى “ديالوغ” إلمامًا تامًّا بالتنظيمات والتوجهات المالية المحليَّة لكل دولة حرصًا على دقَّة الترجمة مع الفطنة المناسبة.


تشمل المستندات المالية ومستندات التأمين المُترجَمة

  • تقارير تدقيق الحسابات
  • البيانات الماليَّة
  • أبحاث الأسهم والسندات
  • تقارير الصناديق الاستثمارية المشترَكة
  • تحليلات الأوراق الماليَّة
  • مستندات عمليات الاستحواذ والاندماج
  • منتديات الموظفين الاستشارية
  • البيانات والتقارير التنظيمية
  • مطالبات التأمين