اتركوا الانطباع الأوَّل المهمَّ في اجتماعاتكم بتكليف مترجمٍ فوريٍّ يتحدَّث في لغته الأم المطلوبة ويستشعر الثقافة المحلية وعاداتها؛ فلدينا مترجمون فوريُّون يتحلَّون بخبرات واسعة لمساعدتكم عبر أرجاء المعمورة، سواءٌ في ترجمة مؤتمراتكم الفورية أو ترجمة مداولات المحاكم القانونية شفهيًّا أو ترجمة حوارات فنية متخصصة أو ترجمة عرض تجريبي شفهيًّا.


أي نوع من الترجمة الفورية يلزمكم؟

ترجمة فوريَّة متزامنة

هي الترجمة الشفهية الأمثل في المؤتمرات والعروض التقديمية: تجري الترجمة الفوريَّة المتزامنة لحظيًّا بعد نطق الجملة الأولى، وذلك يتطلَّب ربطًا صوتيًّا كاملًا مع الجمهور. ويمكن لـ"ديالوغ" تنظيم وترتيب كلِّ المعدات اللازمة لكم. ولاحِظوا أنَّ مثل هذه الترجمة الشفهية تتطلب وجود مترجمَين فوريَّين للترجمة المتزامنة يعملان معًا كفريق.

ترجمة فوريَّة متعاقبة

ترجمة فوريَّة متعاقبة
هي الطريقة الأمثل في الاجتماعات، وتجري فيها ترجمة فورية متعاقبة لكل مقطعٍ من مقاطع الحديث. في هذه الطريقة ينتظر المترجم الفوري ظهور فاصل مناسب قبل أن يترجم الحديث إلى اللغة الهدف. وتُعد الترجمة الفورية الهامسة أو "الوشوشة" مفيدة في هذه الحالات أيضًا؛ حيث يتحدث المشاركون من دون توقُّف، ويتولَّى المترجم الفوري ترجمة ما يُقال لكم بصوت منخفِض.

ترجمة هاتفيَّة

طريقة مثالية ومناسبة التكلفة؛ حيث لا يُشترَط فيها الحضور وجهًا لوجه. يدخل المترجم الفوري الهاتفي إلى الاتصال الهاتفي الجماعي ويبدأ بالترجمة الفورية لما تقولونه وما يُقال لكم عند اللزوم. ويجب تقديم وثائق مساندة وجدول العمل في وقت سابق. يمكن ترتيب هذه الخدمة في غضون مهلة قصيرة من طلبها.

"تُقدِّم "ديالوغ" خدمات محترفة في الترجمة الفورية الألمانية على الدوام. ولا يسعنا أن نطلب أكثر من ذلك من شركةٍ تفهم أعمالنا بكل وضوح."

- مان للشاحنات والحافلات -