قبل البدء بكل مشروع يناقش معكم مدير المشروع المخصَّص لكم المعايير الأساسية المرتبطة بمدَّة النص، ولغته أو لغاته، وجودة الصوت ونبرته، وجودة التسجيل الصوتي. ونتولَّى نحن الباقي.

نترجم نصَّكم، ونعطي التعليمات إلى فنَّان التعليق الصوتي، ونسجِّل المادة الصوتية، ثم نُمنتج المادة النهائية في استوديو صوتي احترافي. ونرسل إليكم بعض النماذج المختارة من الأصوات البشرية التي نعتقد أنها تناسب تعليماتكم الموجزة، لتتمكنوا أنتم أو مكاتبكم المحلية من اختيار الصوت المرغوب وتكليف صاحبه.

يتخصص فريق “ديالوغ” من فنَّاني التعليق الصوتي المحترفين في إنتاج دورات تدريبية للتعلُّم الإلكتروني وإعلانات الويب والتلفزيون والإذاعة، بالإضافة إلى رسائل الإرشادات الهاتفية والتسجيلات الصوتية التفاعلية ورسائل الانتظار والملفات الصوتية الرقمية للأجهزة المحمولة وألعاب الكمبيوتر. وننتج أعمالنا الصوتية في أكثر من ٥٠ لغة، ونعدكم بتلبية احتياجاتكم وفقًا لتعليماتكم الموجزة في موعدها وحسب مواصفاتها.

إذا كنتم غير قادرين على دمج التسجيلات الصوتية في الفيلم الخاص بكم بأنفسكم أو لا يتسنى لكم الوقت لذلك، فلدينا خدمات الدمج المتكامل للتعليق الصوتي. وتتسلمون فيلمكم حينها بنسخته الصوتية المحلية بالكامل ومتزامنًا مع موعد إطلاقه في الأسواق المحلية.

"ساعدتنا "ديالوغ" في ترجمة الملفات الصوتية والمرئية الرقمية الصادرة في اللغة الإنجليزية وتسجيلها. وساعدتنا أيضًا في تقديم المواد النهائية المرئية والصوتية الرقمية حول العالم، وقد استفادت أعمالنا إلى حدٍّ كبير من عملهم الرائع."

- مؤسسة استشارات أميركية رائدة -